地元が好き [アニメ曲]
「はいほー はいほー♪
じもーとがすき♪」
最近、娘たちがよく歌っています。
保育園で見たディズニーの白雪姫のDVDの中で
こびとたちが歌っているようです。
しかし、「地元が好き」って、
こびとがそんなこと歌うのかなあ、
それに4才の子供が「地元」って言葉、
知ってるわけないしな、
ホントかな、と思っていました。
その後ある日、家にも白雪姫のDVDがあったので、
娘たちと一緒に見ることになりました。
そして、こびとたちが歌うシーンが。
一瞬、耳を疑いましたが、確かに「地元が」って
聞こえました。
「地元が」の後は「好き」かどうか微妙でしたが。
そして、実際に何と歌っているか、聞き取ろうと、
何回も巻き戻し(?)しましたが、わかりませんでした。
本編は日本語吹き替え版なのですが、
歌は吹き替え無しで日本語ではありませんでした。
多分、英語で歌っていると思うのですが、
私のリスニング力では及びませんでした。
そこでひらめきました。
「これ、DVDだから、字幕機能あるやん。」
早速、英語の字幕にしてみると、
「it's off to work we go」
だそうです。
え~~~、聞こえる歌と全然一致しないんじゃないの。
英語がネイティブすぎて私の耳には伝わらないのでしょうか。
歌は確かに「地元が○○」と聞こえるのに、
字幕の英語を発音してみても、そうは聞こえない。
音が劣化しているのか、
私の耳が悪いだけか、
歌と字幕は別なのか。
誰か真実を知っている人がいたら教えてください。
DVDを見ている間、2人ともうるさかったですよ。
保育園で何回も見ているようで、内容を覚えているんですね。
「次○○がぶつかるよ。」とか、
「毒リンゴ食べるんだよ。」とか。
先の展開をわざわざ説明してくれて。
結局、娘たちがうるさい中でも、
「地元が○○」のことがずっと気になったままでした。
そして、娘たちがうるさいのも成長かな、と思ったりもしました。
じもーとがすき♪」
最近、娘たちがよく歌っています。
保育園で見たディズニーの白雪姫のDVDの中で
こびとたちが歌っているようです。
しかし、「地元が好き」って、
こびとがそんなこと歌うのかなあ、
それに4才の子供が「地元」って言葉、
知ってるわけないしな、
ホントかな、と思っていました。
その後ある日、家にも白雪姫のDVDがあったので、
娘たちと一緒に見ることになりました。
そして、こびとたちが歌うシーンが。
一瞬、耳を疑いましたが、確かに「地元が」って
聞こえました。
「地元が」の後は「好き」かどうか微妙でしたが。
そして、実際に何と歌っているか、聞き取ろうと、
何回も巻き戻し(?)しましたが、わかりませんでした。
本編は日本語吹き替え版なのですが、
歌は吹き替え無しで日本語ではありませんでした。
多分、英語で歌っていると思うのですが、
私のリスニング力では及びませんでした。
そこでひらめきました。
「これ、DVDだから、字幕機能あるやん。」
早速、英語の字幕にしてみると、
「it's off to work we go」
だそうです。
え~~~、聞こえる歌と全然一致しないんじゃないの。
英語がネイティブすぎて私の耳には伝わらないのでしょうか。
歌は確かに「地元が○○」と聞こえるのに、
字幕の英語を発音してみても、そうは聞こえない。
音が劣化しているのか、
私の耳が悪いだけか、
歌と字幕は別なのか。
誰か真実を知っている人がいたら教えてください。
DVDを見ている間、2人ともうるさかったですよ。
保育園で何回も見ているようで、内容を覚えているんですね。
「次○○がぶつかるよ。」とか、
「毒リンゴ食べるんだよ。」とか。
先の展開をわざわざ説明してくれて。
結局、娘たちがうるさい中でも、
「地元が○○」のことがずっと気になったままでした。
そして、娘たちがうるさいのも成長かな、と思ったりもしました。
コメント 0